最近遇上这样几件小事,觉得日本人说话有点儿意思,不仅是大人,就连小孩儿也灵光,挺值得记录一下的。其实,这些年的杂志连载全写的这类小事,积少成多,也许对了解日本文化起个参考作用什么的。
有位日本父亲跟我说起他上小学的儿子,他说他儿子看棒球,只要一有电视转播,马上放下功课或者游戏机,盯着电视画面不放。有回他问他父亲:“棒球队员为什么都在眼眶下面画一条粗粗的黑线呢?” 他父亲当即回答:“因为他们上一场打得不好,输球了,为了惩罚他们才画上黑线的。” 说完,他儿子不做声了。可过了几天后,他父亲参加小学校的家长会,被班主任叫去说事儿,原来他儿子在作文里这样写:“我爸瞎说,他分明不知道棒球选手为什么往眼眶下画黑线,还假装知道,真没劲!”
我问他父亲:“你儿子为什么不跟你直接说呢?” 他回答:“没这个习惯!” ]*bB::y%此资料来源于:和 风 日 语 http://www.jpwind.com _}d/9=8O
我继续问:“那你打算给他说你已经看了他的作文吗?”他当即回答:“不会的,也是没这个习惯吧!”
前天晚上跟北京出版商聊天儿,说到与日本人打交道的心得,觉得他们的表达挺好玩。比如,妻子为丈夫做好了一顿咖喱晚饭,可丈夫刚吃第一口就说;“下回我带你去一家好吃的咖喱饭馆吧。”其实,这意思是他觉得妻子做得难吃。
还有,外出喝咖啡要了一块柠檬蛋糕,吃完后说;“恩。有柠檬味儿!”。这意思是说,除了柠檬味儿,难道就没有其他花招儿吗?实际上也是表达了一个不满。 %s:HPg j此资料来源于:和风 日语 http://www.jpwind.com VR.ue?z
























