● 向本公司的人自我介绍(社内の人に自己紹介する)
今日からお世話になります張と申します。/ 今后要请多多关照,我姓张。
※ 也可以用「張です」、「張と言います」等表达方式,不过「~と申します」(自谦语)的表达方式更为礼貌。
4P;tx@w=此资料来源于:和 风-日 语 http://www.jpwind.com P?2hIVC'
初めまして。張と申します。/ 初次见面,我姓张。
どうぞよろしくお願いします。/ 请多关照。
こちらこそ、よろしくお願いします。/ 哪里哪里,请多关照。
本日からこちらで研修を受けることになりました。/ 今天开始我要在这里研修了。 _`/Y`ci0此资料来源于:和风+日语 http://www.jpwind.com J;x.HOpB
一生懸命がんばりますので、どうぞよろしくお願いします。/ 我会尽最大努力,请多关照。
自己紹介させていただきます。/ 请允许我做一下自我介绍。
この度、営業部に配属になりました王です。/ 我是这次分到营业部的小王。
Wx7/F`AE此资料来源于:和风+日语 http://www.jpwind.com p@sEC "
お噂は伺っております。/ 久仰大名(早就听大家谈起您了)。
※「よくあなたのお話は聞いています」(常常听说您的事情)之意。
● 向公司外部人员自我介绍(社外の人に自己紹介する) |:TV(6]z此资料来源于:和*风*日*语 http://www.jpwind.com dN"L=*y}
上海商事の王でございます。/ 我是上海商事的小王。
いつもお世話になっております。/ 平时承蒙您关照了。
こちらこそ、お世話になっております。/ 哪里哪里,请多关照。
今後ともよろしくお願いします。/ 今后也请多多关照。 nd&ngE^q此资料来源于:和风 日语 http://www.jpwind.com $eGE2mU=
私「わたくし」、営業担当の王と申します。/ 我是营业担当的小王。
※「わたくし」是对公司外部人员使用的特别郑重的表达,「わたし」则对外部和内部人员都可以用。另外,对上司要用「わたし」,对同事可用「ぼく」。「おれ」是比较粗俗的说法,不适合在公司里用。
-8mxD,E(此资料来源于:和 风-日 语 http://www.jpwind.com r%!.%*v|
御社を担当させていただくことになりました王と申します。/ 很荣幸负责贵公司业务,我姓王。
私「わたくし」が新任の林です。どうぞよろしくお願いいたします。/ 我是新负责公司业务的小林。请多关照。
前任の李のかわりに赴任いたしました。/ 我是来接替前任小李的工作的。
ztjr}Mp`此资料来源于:和 风-日 语 http://www.jpwind.com ,Npiu|}
失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。/ 请问,您该怎么称呼呢?
※ 交换名片时,如果不知道对方姓名的读法,可以这样问。
申し訳ありません。今、名刺を切らしております。/ 很抱歉,我的名片用完了。 3Z{]SG!Z此资料来源于:和风+日语 http://www.jpwind.com t s5aMg?
























