留学生:すみませんが、アルバイトを探しているですけど……
店員:いい。 4Rln@Nu2此资料来源于:和风 日语 http://www.jpwind.com |f:dTB15
留学生:いいの?
店員:だからいいって。
留学生:(戸惑う表情のまま店を去った)
&|?&]v)此资料来源于:和风+日语 http://www.jpwind.com =}_]J%mT
解说:留学生第一句试探着打招呼[有人吗,我是来找零工……] 店员马上回答道[好了,好了](这个[好]其实是[算了算了]回绝对方的含义)留学生不解又问道[真的可以做吗?](显然这个留学生把店员的[いい]错误地理解为同意他做工了)店员有点不耐烦地说[不是说不要了?](这里他强调了这个[いい]是不要的意思)这个留学生困惑不解地离开了商店。类似的用法在酒席上有别人问道[もういっぱいどうですか?(再来一杯如何?)] 「いい。」(这里是[不要]的拒绝含义)「いいよ。」(这是同意给自己继续斟酒的表达。)
评论总数: 1 条 [ 查看全部 ] 网友评论
























