「~に違いない」是表示自己的“确信”的一种主观表现;
「~に相違ない」是「~に違いない」的书面语。
大多数的场合它们都可以替换,但诸如「~が、しかし~」等表示对立的事态时,不能使用「~に決まっている」。 V8Z4|!H(此资料来源于:和 风-日 语 http://www.jpwind.com 6zu}q,8e
例如:
父親としては娘の結婚は嬉しいに違いないが、反面、寂しくもあるだろう。/作为父亲,女儿结婚一定会很高兴,但另一方面也有几许寂寥吧!
不可以说:
父親としては娘の結婚は嬉しいに決まっているが、反面、寂しくもあるだろう。 i/6bM-"c此资料来源于:和风 日语 http://www.jpwind.com x^C+XlMi
1.彼は今のところ猫をかぶっているが、そのうち化けの皮がはがれて、正体を現すに決まっている。他现在装相呢,但是一定很快就会剥开其画皮,露出其本来面目。
2.知らん顔をしているけれど、本当は知っているに違いない。别看他是一副不知道的样子,其实一定知道。
3.彼の才能をもってすれば、将来成功するに相違ない。如果他有才能,将来一定会成功。 I0& zrB_此资料来源于:和:风:日:语 http://www.jpwind.com &K&);&G.
作为试题,往往会取它们的差别之处。
它 们虽然在大多数的场合可以互换,但表达的语感还是有所差别的,自己在使用时,要有选择地使用。例1,虽然没有列举出某些根据,但用了「~に決まっている」 其实暗含“我这样说是有根据的语感”。例2则表现出说话人对自己的判断是很有把握的。例3所表达的语感与2无异,但它是语气较硬的文章语。同样的含义,如 果是文章则选择使用它。
评论总数: 1 条 [ 查看全部 ] 网友评论
























