(日本三大祭の1つ「神田祭(かんだまつり)」が2年ぶりに行われ、きらびやかな時代行列に、街は大勢の人で賑わっています。)
今日は(「神田祭」初日の14日は)神輿(みこし)や山車(だし)の行列(ぎょうれつ)が大手町(おおてまち)や丸の内(まるのうち)などオフィス街を練(ね)り歩(ある)く、「神幸祭(しんこうさい)」が行われています。
y[$`2wwP此资料来源于:和*风*日*语 http://www.jpwind.com 3f?eI2N2
中でも目を引いたのはこの大ナマズ。江戸時代、地震の原因と思われていたナマズを、暴(あば)れないように「要石(かなめいし)」と呼ばれる大きな石で押さえつけている様子(ようす)を表(あらわ)したものです。
地震が起こらないようにと、江戸っ子の願いが込められた「大鯰(おおなまず)と要石」、新潟県中越地震(にいがたけんちゅうえつじしん)やスマトラ沖(おき)地震など地震による被害が相次ぐ中、実に215年ぶりの復活(ふっかつ)となりました。
qt,7wtNd此资料来源于:和 风 日 语 http://www.jpwind.com Zk8|Ec`o
「神田祭」は、今月17日まで催(もよお)されます。
注:
1.きらびやか:华丽、灿烂
2.神輿(みこし)や山車(だし):神轿与花车 65I^ZIk:此资料来源于:和 风 日 语 http://www.jpwind.com MyH$?nWm
中文:
日本三大祭之一“神田祭”开幕
(`|v9Xl0此资料来源于:和风+日语 http://www.jpwind.com n0m|4Q3,
(日本三大祭之一“神田祭”每2年举行一次,穿着艳丽传统服装的游行队伍,令整个大街被挤得水泄不通)
G3cu@RG此资料来源于:和风 日语 http://www.jpwind.com [PFf&mTl
今天配有神轿与花车的队伍在大手町和丸之内举行了游行。“神幸祭”正在进行。
其中,最惹人注目的是这条大鲇鱼。它所表达的是:在江户时代,这种鱼被认为是引发地震的罪魁祸首。为了阻止它胡作非为,现在用一块巨大的被称作“要石”将其压住。 3p_yOa~ 此资料来源于:和:风:日:语 http://www.jpwind.com vy5AvbYl
为了防止地震的发生,“大鲇鱼和要石”代表了东京人的美好愿望,如新泻县中越地震与苏门答腊海上地震这些由地震造成的连发性的灾难,说起来也是215才会发生一次。
“神田祭”要一直持续到本月的17号。 LUpd%Z.y此资料来源于:和 风 日 语 http://www.jpwind.com ^K9lc1D.
























