中日谚语之间的关系大致分成两种:
1、直接把中国的谚语翻译成日文。如:
ひゃくぶん いっけん し li4h+!nN此资料来源于:和风 日语 http://www.jpwind.com %1p~(AO(
“百闻不如一见”----「 百 聞 は一 見 に如かず」
2、中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:
けが こうみょう 1+Q/mW*#此资料来源于:和风日语 http://www.jpwind.com y?%!KF&
“歪打正着”----「怪我の功 名」
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
#U#GLf+z此资料来源于:和*风*日*语 http://www.jpwind.com 9VD~w."E
第一类:
あお あい い あい あお
01、“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」
B)jQ)Mr1此资料来源于:和风日语 http://www.jpwind.com 'v~gjKC%
こういんやごと
02、“光阴似箭” ----「光陰矢の如し」
あま いし うが /egKbn=i此资料来源于:和风日语 http://www.jpwind.com A?mBZ@I&
03、“滴水穿石” ----「雨だれ石を穿つ」
いち し に し
04、“只知其一,不知其二。”----「一を知り二を知らず」 HKx68hNc此资料来源于:和风 日语 http://www.jpwind.com )qpnFn4H
いちようお てんか あき し
05、“一叶落知天下秋。” ---- 「 一葉落ちて天下の秋を知る」
.9?rl;C}此资料来源于:和风+日语 http://www.jpwind.com ?L)*0ud+
いちねん けい がんたん
06、“一年之计在于春” ---- 「 一年 の 計は元旦にあり」
さいげつひと ま A1y?=F~Y此资料来源于:和 风-日 语 http://www.jpwind.com 0W8wVy/
07、“岁月不待人”----「歳月人 を待たず」
こ し おや おん
08、“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 !1i]i+=U此资料来源于:和风 日语 http://www.jpwind.com .}97[osS
こ し ちち し
09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
.;ol4IBr此资料来源于:和 风 日 语 http://www.jpwind.com is1&=aR9
せんり つつみ あり あな
10、“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤 も蟻の穴から。」
hM)m[@+Q此资料来源于:和:风:日:语 http://www.jpwind.com rr?gz-v@
すべ みち つう
11、“条条道路通罗马”----「総ての道はローマに通ず。」
じんこう かいしゃ oiX^pZP此资料来源于:和*风*日*语 http://www.jpwind.com Hz_9T1h
12、“脍炙人口”----「人口 に 膾炙する」
しょうちゅう とう
13、“笑里藏刀”----「笑 中 に 刀あり」 C-=@Axmp此资料来源于:和风日语 http://www.jpwind.com J+6[,nmQ
ぜんもん とら こうもん おおかみ
14、“前门拒虎,后门进狼。”----「前門 の虎、後 門 の 狼。」
D[5s_ZeR此资料来源于:和 风-日 语 http://www.jpwind.com zE"oa$@[
せんり みち いっぽ お
15、“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」
























