常用日语371句

2007-09-18 来源:网络  【 评论:1 收藏
会見
【216】皆様と御会いできて、とても嬉しいです。很荣幸能与各位见面。
【217】先生のお名前はかねてから聞いておりました。今日御会いできまして、光栄の至りに存じております。
久闻先生大名,今日得以相见,真是三生有幸。
【218】長い間、お世話になったことを感謝しております。感谢多年的关照。
【219】ご紹介致します。こちらは製造部の部長、王さんです。我来介绍一下,这位是制造部的王部长。
【220】田中さんはうちの古くからのお客さんなんです。田中先生是我们的老客户。
【221】ずっと電話で話し合ってきたんですが、会わなかったですね。 一直通电话,没见过面。
【222】弊社の紹介をさせていただきます。请允许我介绍一下敝公司的情况。
【223】私達の会社は中日合弁の会社です。我们公司是中日合资公司。
【224】社員は百人います。现有职工一百人。
【225】魚介類の加工、輸出を主業としております。以加工出口鱼贝类为主业。
【226】私達の会社は二万平方キロメートルの浜を持っています。我们公司拥有两万平方公里的滩涂。
【227】今まで、あさり、はまぐり、昆布、若芽などの養殖をして来ました。至今一直养殖杂色蛤、文蛤、海带、裙带菜等海产品。
【228】平均して、年間八百万ドルの売り上げ実績があります。 平均每年销售额达八百万美元。
【229】平目と赤貝の冷凍品が主力製品です。冷冻比目鱼和赤贝是拳头产品。
【230】 うちの会社は自分の船も持っています。 我们公司还有自己的船。
【231】海で魚類、貝類をとって、冷蔵水槽に入「い」れて、生きたまま、日本の魚市場に出荷しています。
在海上捕到鱼贝类,装入冷藏水槽,在鲜活状态下运往日本的鲜鱼市场。
【232】うちの会社は日本の秀和、川上などの大手海産物会社と取引しています。我们公司同日本秀和、川上等大的海产品公司有业务往来。
【233】私達の海産物は主として、日本、韓国、東南アジアなどに出しています。我们的海产品主要是销往日本、韩国、东南亚等地区。
【234】私達は海産物加工中、厳しい品質管理をしています。我们在海产品加工过程中,实施严格的质量管理。
【235】私達の海産物は品質がよくて、鮮度が落ちないですから、かなり好評を浴びています。我们的海产品质量好、鲜度高,博得客户的好评。
【236】私達両社の協力が成功できるように期待しております。我希望我们两个公司合作成功。
【237】私達は今後各分野において、貴社とのご理解や協力を深めて行きたいと思います。我们打算今后在各个领域加深与贵公司的了解与合作。
【238】これから貴社とご協力できれば、海産物加工の技術指導をお願します。今后如果能与贵公司合作的话,希望得到贵公司海产品加工方面的技术指导。
【239】皆様は専門家ですから、ご意見を是非聞かせて戴きたいと思います。各位都是专家,希望大家提出宝贵的意见。
【240】ようこそいらっしゃいました、どうぞ席におつきください。欢迎欢迎!请入席。
【241】ささやくなものを用意していますが、どうぞ、御気楽に。只准备了点粗茶淡饭,请各位随意。
【242】メニューを見せてください。请给我看一下菜单。
【243】四川料理は辛いのですが、大丈夫ですか。川菜很辣,没问题吧。
【244】御飲物は何になさいますか。您要什么饮料?
【245】中国産のワインをください。我要中国产的葡萄酒。
【246】紹興酒をお願します。かんをつけてください。请给我上绍兴酒,请给烫一下。
【247】アルコール度数はどれくらいですか。酒精大概有多少度?
【248】本日の特別献立はありますか今天有没有特殊的菜?
【249】土地の名物料理はありますか。有没有本地风味?
【250】お勧めの料理はどれですか。您看哪种菜比较好?
【251】ダイエット中なんですが。我正在节食减肥。
【252】脂肪(糖分)を含むものは食べられないのです。我不能吃含有脂肪(糖分)的东西。
【253】あっさりしたものをだしてください。请上一些清淡的菜。
【254】ステーキの焼き加減はどのようにしますか。牛排烧到什么程度为好?
【255】よく(中ぐらいに/生焼きに)焼いてください。请烧透(半老半嫩/嫩一点儿)
【256】デザートに何がありますか。有什么甜食?
【257】杏仁豆腐をください。请给我杏仁豆腐。
【258】御口に合いますか。合您的口味吗?
【259】皆さんの健康を祝して、乾杯! 祝大家身体健康,干杯!
【260】我々の友情に、乾杯!为我们的友谊干杯!
【261】一杯どうぞ。我敬您一杯。
【262】本当にご馳走になりました。谢谢你们的款待。
【263】本日はお招きありがとうございました。今天多谢诚意邀请。
【264】態々諸先生から、こんな素晴らしいご馳走をしていただきまして、 ほんとうに恐縮の至りです。
承蒙各位先生为我准备这样丰盛的宴席,真是不好意思。
【265】熱いうちにどうぞご遠慮なく召し上がってください。请别客气,趁热吃。
Tags:口语    
  • 评论总数: 1[ 查看全部 ] 网友评论
    和风日语banner
    和风日语公告: