关于“こだわり”,不要说中国人的你老是在犯糊涂,其实日本人一样也想不通。请看下面2个日本人关于“こだわり”的一问一答。
提问
“こだわり”という言葉の使い方が気になっています“こだわり”という言葉は本来そんな小さな事にこだわるなというような良いほうではなくどちらかというと悪い方の意味合いで使われる言葉なのですが・・・
“こだわり”を辞書で見ると(「こだわりをつける」の形で用いる)文句を言うこと。難癖 となっていましたがTVなどでよくシェフこだわりのメニューなどというフレーズを耳にしますが、これは明らかに間違った使い方だと思うのですが言葉は時代と共に意味が変わってくる事もあるのでしょうがない所もあるかと思うのですが、それでは本当は何という言葉を使えば正しいのでしょうか?ご存知の方おられたら教えて下さい。
回答
まったく、おっしゃる通りです。
この件は、長いこと論議の対象になってきました。
私の周囲には、各分野の「言語のプロフェッショナル」がいて、そういう人々と、何度となく話してきたのですが、「こだわりのメニュー」という用法での「こだわり」に相当する、他の適当な表現を、誰も端的な一言で提示できなくて、「泣く泣く」、「こだわりの」を認めざるを得なくなっている、というのが現状です。
候補として出たのは、「特に力のこもった」「思い入れのある」「特別に吟味された」「誰にも真似できない」「入念に作られた」 ・・・・などなど、ですが、 いずれも、そういう面があることは確かだけれど、その一言で言い切れてもいない、しかも「こだわりの」より、長い言葉です。
「こだわりの」が、今や万人に、上記諸々の形容の集大成として理解されるようになっているということは、やはり「これまでにない便利な表現」だからこそ、通用し、認められている、と考えるほかありません。本来の「こだわる」にこだわると、どうしても許容しがたい感覚が残るのは、よくよく理解できますし、私にもまだ抵抗はあるのですが、これだけ「代案」がない以上、こちらの意味での「こだわる」は、本来の意味から派生した「第二義」として受容れざるを得ないだろうと思います。
しかしまあ「こだわりのメニュー」「こだわりの味」については、もちろんよい意味で使われてはいるのですが、どこかに、「そんなことにまでこだわらなくても・・・」という部分があるようにも思えます。ある意味では「マニアック」で、多少「常識の範囲を超えている」ところがあるとも言えます。そのような要素が多少なりともあると考えれば、「こだわりのメニュー」は、あながち間違いではないのかもしれません。本当にレベル,格調の高い、入念で吟味された料理(など、さまざまな技術や製品)については、まじめな番組、報道、記事などでは「こだわりの」という表現だけで済ませることはないと思います。そう思いたいですし、私としても、そう心がけています。
[
本帖最后由 游子 于 2008-9-27 10:25 编辑 ]