打印

对不起,还是“以上”的问题~!

単語:反響 [ はんきょう ] (名词) 反响,回声
引用:
原帖由 li_100000 于 2008-9-28 01:34 发表
~~~~~~~~~
うち与うちに的含义不一样。和你说的完全不是一回事呀。
你说的我明白,一个是增加了。。。一个是增加到。。。
不要混着说啊,看情况呀。
会社が室内温度を26℃以上に設定すべきだということである
必 ...
如何混淆了问题?这儿的に就是表示基准的含义,有时可以翻译为「到」。
你上面的全部的句子,都符合这个规则阿。
我举的例子,就是针对你的例句来说的。有无に,并不影响其状语的语法地位,只是含义不同而已。

周游世界,踏遍日本。

TOP

単語:留守 [ るす ] (名词) 不在家
算了作个总结:以上に
就理解为到。。。(程度)以上,固定搭配有:予想以上に,想像以上に,必要以上に

TOP

単語:要求 [ ようきゅう ] (名词) 要求
基准的含义是以。。。为标准怎么样,到。。。。。是表着落点,怎么可能一样啊?
越说越晕了!!!

うち--------在期间内-----------------词汇
うちに------------------在(状态还没改变)之前------------语法

TOP

単語: [ かす ] (名词) 渣滓
引用:
原帖由 li_100000 于 2008-9-28 02:02 发表
基准的含义是以。。。为标准怎么样,到。。。。。是表着落点,怎么可能一样啊?
越说越晕了!!!

うち--------在期间内-----------------词汇
うちに------------------在(状态还没改变)之前------------语法

...
这儿的基准的含义,是指广义的。无论正好在一个点,还是在一个点的上面的某个地方,不是含义都一样?

周游世界,踏遍日本。

TOP

単語:特に [ とくに ] (副词) 特别
我今天好好看了看,词典上的“名词+以上”这样的用法,以上不是名词而是和前面的名词构成新的词汇,是属于<造语>------有些词典上有这样的定义,这个新的词汇的词性不是很严谨的。所以我们要是以“名词”理解会越来越陷进语法里爬不出来。
我在此将:名词+以上,名词+以上に就直接理解为新词汇。可后接体言+の作定语。后接用言时为副词性,に可看作结尾词,作状语直接修饰用言。看下列例句:

れい:
あの人は収入以上の生活をしていますね。(新编日语)
経済発展のスピードは私たちの想像以上に速いです。(新编日语)
これ以上言う必要はない。(现代日汉辞典)
我觉得这样理解即简单,无论你怎么用也绝对是正确的~!日本人怎么用,我们就跟着学就可以了。

[ 本帖最后由 li_100000 于 2008-9-28 20:33 编辑 ]

TOP

単語:止める [ とめる ] (他动词) 停止
引用:
原帖由 li_100000 于 2008-9-28 21:17 发表
我今天好好看了看,词典上的“名词+以上”这样的用法,以上不是名词而是和前面的名词构成新的词汇,是属于------有些词典上有这样的定义,这个新的词汇的词性不是很严谨的。所以我们要是以“名词”理解会越来越陷进语法里爬 ...
楼主这么去理解,没有大问题。本来就是先有语言,然后才有语法的。只要能够与日本人交流的话,就可以。

周游世界,踏遍日本。

TOP