2者都是指〔1歳くらいまでの〕婴儿,这点上没有区别。不过,赤ん坊有幼稚,不懂事的含义,赤ちゃん没有这个用法。
[赤ちゃん] 【あかちゃん】 【akatyann】
小宝宝xiǎobǎobǎo,小宝贝xiǎobǎobèi,小娃娃wáwa『口』;[1歳ぐらいまでの]婴儿yīng'ér.
兎の赤ちゃん/兔崽子tùzǎizi;兔娃娃.
[赤ん坊] 【あかんぼう】 【akannbou】
(1)〔1歳くらいまでの〕婴儿yīngér;乳儿rǔ'ér;小宝宝xiǎobǎobǎo,小宝贝xiǎobǎobèi,小娃娃xiǎowáwa『口』.
男の赤ん坊が生まれた/生了个男孩子.
年よりを赤ん坊あつかいする/把老年人当吃奶的孩子看待.⇒あかご,あかちゃん
(2)〔未熟なこと〕幼稚yòuzhì;[世事にうとい]不懂事bù dǒngshì.
あいつはまだ赤ん坊だ/他还幼稚得很.
