和风日语banner
  • [语法] 余儀なくされる和余儀なくさせる区别
  • Q:这两个的区别我一直很混淆,前来求救。先举两个很让我发晕的例子:1資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた。(选自《日本语能力测试1级语法解析》,世界图书出版社)2台風によって交通機関が止まってしまい、旅行の中止を余儀なくされた。(选自1997年一级真题....[阅读全文]
  • [词汇] 「とか」「や」「など」的区别
  • とか(并列助词) 为说明一个问题而列举出若干个较有特征的下属项~とか~とか(并列)名词とか名词とか动词连体形とか动词连体形とか形容词とか形容词とか 表示列举。可以只用一个「とか」,从并列项中选择一个事例,也可以用两个或三个「 とか」来列举两,三个例子....[阅读全文]
  • [词汇] 「店をひらく」和「店をあける」的区别
  • 问:「店をひらく」和「店をあける」区别是怎样的? 答 by jpwind: 店をひらく 开店,指店新开张,由没到有店をあける 开店,指开门营业例:うちの店は朝八時から夜八時まであけています  本店从早上8点营业到晚上8点 此问题来自和风日语论坛“疑难问答”....[阅读全文]
  • [词汇] 形容词词尾[さ」と「み」的区别
  • 「厚さ」と(厚み」どこが違いますか、中国語でどちらでも「厚度」と訳しますが、使い分けが難しそうですね。 厚さ」と「厚み」厚さ:厚、厚的程度。(具体)厚み:厚、厚的感觉。(抽象)「重さ」と「重み」重さ:重量,重的程度(具体)重み:重大,威严等。(抽象)....[阅读全文]